MSDS-Europe – Kompas k chemickej bezpečnosti – pracovný postup vytvorenia a prekladu karty bezpečnostných údajov
Vytvorenie obsahu a formátu karty bezpečnostných údajov v súlade s platnou európskou a vnútroštátnou legislatívou.
V tejto fáze (ak je karta bezpečnostných údajov v cudzom jazyku) zabezpečíme preklad textu. Vo väčšine prípadov nejde len o doslovný preklad, ale o preklad, ktorý zachováva význam. V cieľovom jazyku už vo väčšine prípadov existuje špecifická terminológia pre konkrétne vety alebo frázy, ktorú je potrebné použiť, aby bol obsah karty bezpečnostných údajov pre čitateľa jasný.
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať prekladu štandardizovaných častí textu. V niektorých častiach karty bezpečnostných údajov je znenie stanovené príslušným právnym predpisom. Podľa pravidiel chemickej bezpečnosti môžu byť tieto vety uvedené iba vo forme stanovenej príslušnou legislatívou. Jasným príkladom je napríklad znenie viet H a P alebo textov vzťahujúcich sa na prvky označovania. V karte bezpečnostných údajov sú, samozrejme, aj ďalšie špeciálne texty.
Z vyššie uvedených dôvodov je na samotný preklad potrebná určitá miera znalosti legislatívy v oblasti chemickej bezpečnosti a určitá prax s prekladom kariet bezpečnostných údajov.
Vo fáze prekladu karty bezpečnostných údajov (v prípade zmesí) je tiež potrebné skontrolovať zložky. Pomocou vopred definovaných zoznamov nebezpečných látok naši pracovníci kontrolujú, či je správne uvedený názov zložiek, či sú správne uvedené príslušné čísla CAS a ES a či sú správne uvedené prvky klasifikácie (piktogramy nebezpečnosti a výstražné upozornenia H).
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať tomu, či sú správne uvedené najvyššie prípustné expozičné limity na pracovisku. Je potrebné skontrolovať (na základe príslušnej legislatívy), či je pre zložky uvedené v karte bezpečnostných údajov stanovená limitná hodnota expozície, a ak je stanovená, musí byť uvedená v príslušnej časti karty bezpečnostných údajov.
Náš odborník najprv preskúma preloženú kartu bezpečnostných údajov a skontroluje, či pri preklade nedošlo k strate údajov alebo či preklad neobsahuje preklepy. Pri preklade karty bezpečnostných údajov je podstatné vykonať niekoľko kontrol.
Náš odborník následne skontroluje klasifikáciu látky/zmesi na základe dostupných údajov a v prípade potreby vykoná zmeny, uvedie nevyhnutné piktogramy nebezpečnosti a upraví alebo doplní príslušné vety H a P. V mnohých prípadoch v karte bezpečnostných údajov chýbajú konkrétne prvky opisu, preto je tejto časti potrebné venovať osobitnú pozornosť.
Vytvorenie logicky správnej karty bezpečnostných údajov, ktorá je úplne konzistentná.
Podľa nášho názoru ide o veľmi dôležitý krok, pretože podľa našich skúseností môže dochádzať k množstvu problémov, ktoré vznikajú z rozporných údajov v karte bezpečnostných údajov (napr. toxikologické údaje v oddiele 11 nesmú byť v rozpore s klasifikáciou látky/zmesi atď.).
Hotové karty bezpečnostných údajov dodávame klientom vo formáte PDF.
Odbornú kvalitu, právny súlad a úradnú akceptovateľnosť našich kariet bezpečnostných údajov zaručujeme iba v prípade, že sa používajú alebo tlačia v plnom znení.
Naše služby v oblasti vypracovania kariet bezpečnostných údajov sa nekončia dodaním karty bezpečnostných údajov.
Pomáhame klientom s výkladom a používaním karty bezpečnostných údajov alebo im môžeme pomáhať aj s ďalšími nevyhnutnými úlohami spojenými s kartami bezpečnostných údajov vo všeobecnosti.
V prípade kontroly úradom, ak kontrolór vznesie námietky voči akejkoľvek časti karty bezpečnostných údajov, náš odborník kontaktuje zástupcu príslušného úradu a odpovie na všetky prípadné otázky.
Ak sa zistí, že pri vytváraní karty bezpečnostných údajov došlo k administratívnej alebo odbornej chybe, kartu bezpečnostných údajov bezplatne opravíme.
Ak ktorýkoľvek z našich klientov alebo akýkoľvek partner našich klientov utrpí materiálnu škodu (napr. úradnú pokutu, náklady na nové označenie atď.) v dôsledku použitia karty bezpečnostných údajov, ktorú naša spoločnosť nesprávne vypracovala, nášho klienta plne odškodníme.