Servizi di traduzione SDS

MSDS-EuropeServizi per schede di dati di sicurezza – Traduzione di schede di dati di sicurezza

Traduzione di schede di dati di sicurezza con revisione specialistica e localizzazione

Traduzione di schede di dati di sicurezza con revisione specialistica e localizzazione

Per noi, la traduzione di una scheda di dati di sicurezza non è una semplice traduzione specializzata.

Non ci limitiamo a preparare la SDS tradotta nella lingua di destinazione, ma la sottoponiamo anche a revisione specialistica e la adattiamo ai requisiti normativi del paese di destinazione.

Se non Le serve un semplice testo tradotto, ma una scheda di dati di sicurezza utilizzabile, sottoposta a revisione specialistica e applicabile nel paese di destinazione, il nostro servizio con revisione specialistica e localizzazione è la scelta giusta.

Richiedi un preventivo

Preventivo scritto individuale entro 24 ore

Contatta il Servizio Clientela

Molti fornitori traducono soltanto il testo. Durante la traduzione, noi verifichiamo anche il contenuto professionale della scheda di dati di sicurezza stessa.

In pratica, ciò significa che durante la traduzione non ci concentriamo solo sulla formulazione nella lingua di destinazione, ma verifichiamo anche la conformità professionale e normativa del documento. Se necessario, correggiamo le carenze, eliminiamo le contraddizioni, riesaminiamo la classificazione e adattiamo il documento ai requisiti del paese di destinazione.

Non è un caso che abbiamo dedicato un approfondimento specifico al tema di come l’approccio di una società specializzata differisca da quello di una tradizionale agenzia di traduzione.

25+ anni di esperienza professionale
Referenze internazionali
Preventivo entro 24 ore
Garanzia sulla versione revisionata

 

Da un punto di vista professionale, consigliamo la traduzione SDS con revisione specialistica. La traduzione specializzata senza revisione specialistica è consigliabile solo con riserve.

Il controllo SDS aiuta a garantire che il documento tradotto e localizzato non perda silenziosamente la propria rilevanza normativa nei 12 mesi successivi.

Dalla denominazione e classificazione dei componenti fino alle frasi H, alle frasi P e alla logica interna, verifichiamo e correggiamo il documento in più punti.

Non un semplice documento tradotto, ma una SDS sottoposta a revisione specialistica e adattata ai requisiti normativi del paese di destinazione.

Lavoriamo verso e dalle lingue ufficiali dell’Unione europea, e forniamo traduzioni SDS anche nelle principali lingue asiatiche.

Preventivo scritto rapido entro 24 ore, con eventuali servizi correlati se necessari.

Per la traduzione SDS effettuata con revisione specialistica e localizzazione, offriamo una garanzia professionale e finanziaria completa.

 

 

Traduzione della scheda di dati di sicurezza: di quale servizio ha bisogno?

Traduzione della scheda di dati di sicurezza con revisione specialistica e localizzazione

Questo è il nostro servizio principale ed è quello che consigliamo.

Non traduciamo soltanto il documento di origine, ma lo sottoponiamo anche a revisione specialistica. Verifichiamo la classificazione, le indicazioni di pericolo e i consigli di prudenza, la conformità formale, le specificità del paese di destinazione e anche la logica interna del documento.

Durante la traduzione della scheda di dati di sicurezza e il relativo adattamento professionale, applichiamo le disposizioni dell’articolo 31 del regolamento REACH, i requisiti del regolamento (UE) 2020/878, del regolamento (CE) n. 1272/2008, nonché le pertinenti norme nazionali del paese di destinazione.

Come risultato del nostro servizio, consegniamo ai nostri clienti una scheda di dati di sicurezza professionalmente corretta, tradotta nella lingua ufficiale del paese di destinazione e conforme sia ai requisiti dell’UE sia a quelli nazionali.

Scelga questo servizio se:

  • desidera utilizzare effettivamente la SDS tradotta,
  • ha bisogno di un documento conforme alla normativa per l’immissione del prodotto su un mercato estero,
  • è importante che gli errori presenti nel documento di origine non vengano trasferiti nella versione tradotta,
  • desidera un documento sottoposto a revisione specialistica e adattato ai requisiti del paese di destinazione.

La revisione specialistica significa anche che correggiamo carenze e contraddizioni presenti nel documento di origine e verifichiamo la correttezza dell’assegnazione delle classi di pericolo sia dei componenti sia della miscela.

 

Traduzione della scheda di dati di sicurezza senza revisione specialistica né adattamento normativo

Questo servizio è consigliato solo se richiede espressamente una traduzione specializzata del documento di origine senza alcuna modifica sostanziale.

In questo caso effettuiamo soltanto la traduzione. Non verifichiamo il contenuto del documento, non correggiamo eventuali carenze e non effettuiamo l’adattamento normativo.

In questo servizio, la scheda di dati di sicurezza tradotta nella lingua ufficiale del paese di destinazione rimane identica al documento di origine quanto a formato e contenuto.

Importante: nell’ambito di questo servizio possiamo assumerci la responsabilità per l’accuratezza della traduzione in sé, ma non per la conformità professionale o normativa del documento.

Richiedi un preventivo

Quale servizio fa per me?</su_button]

Come fa la SDS tradotta a rimanere aggiornata?

Una scheda di dati di sicurezza preparata con revisione specialistica e adattamento normativo è allineata ai requisiti vigenti al momento della traduzione.

Con il nostro controllo SDS aiutiamo a fare in modo che il documento tradotto e localizzato non perda silenziosamente la propria rilevanza normativa nei 12 mesi successivi.

Per 12 mesi dalla preparazione della SDS, monitoriamo se intervengono modifiche legislative che incidono sul contenuto della SDS tradotta e localizzata. In tal caso, inviamo una notifica con le azioni concrete richieste.

Oltre ai servizi del pacchetto Indicatore, aggiorniamo gratuitamente la SDS interessata se la modifica riguarda la classificazione di pericolo dei componenti, i limiti di esposizione professionale, il numero ONU, il codice dei rifiuti o lo status SVHC.

Questa è l’opzione più completa. Oltre ai vantaggi dei pacchetti Indicatore e Catalizzatore, aggiorniamo gratuitamente la SDS interessata anche in caso di modifica legislativa generale che comporti un obbligo di aggiornamento per tutte le SDS a seguito di una modifica dell’allegato II del regolamento REACH.

In questo modo riceve non solo una traduzione sottoposta a revisione specialistica e localizzata, ma anche una situazione di conformità più prevedibile nel lungo periodo.

Consigliamo i pacchetti di controllo SDS per schede di dati di sicurezza preparate o riesaminate con revisione specialistica e adattamento normativo.

Può richiedere anche un preventivo comprensivo di pacchetto di controllo SDS.

Richiedi un preventivo

Che cosa verifichiamo durante la traduzione della scheda di dati di sicurezza?

Durante la traduzione SDS con revisione specialistica, verifichiamo tra l’altro i seguenti elementi e, ove necessario, li modifichiamo o integriamo:

  • le denominazioni IUPAC dei componenti, la loro classificazione e, se necessario, la precisazione di tali denominazioni,
  • la classificazione della miscela nelle classi di pericolo e la correttezza di un’eventuale classificazione già esistente,
  • la correttezza delle indicazioni di pericolo (frasi H) e dei consigli di prudenza (frasi P),
  • la conformità formale della scheda di dati di sicurezza secondo i requisiti applicabili,
  • gli elementi di contenuto obbligatori collegati alla pertinente classe di pericolo,
  • gli eventuali limiti di esposizione professionale mancanti,
  • i codici dei rifiuti,
  • le informazioni di trasporto, come la classe ADR e il numero ONU,
  • la logica interna e la coerenza del documento,
  • le formulazioni generiche, imprecise o tecnicamente scorrette.

 

Durante la traduzione della scheda di dati di sicurezza, anche il contenuto del documento viene sottoposto a revisione, e consegniamo la SDS tradotta in un formato documentale conforme ai requisiti formali vigenti al momento della traduzione.

Un problema frequente è che la scheda di dati di sicurezza di origine sia stata preparata secondo una normativa più vecchia o contenga dati imprecisi. Durante la traduzione, i nostri esperti aggiornano il documento, ove necessario, secondo i requisiti più recenti.

È precisamente questo il punto in cui la traduzione della scheda di dati di sicurezza si distingue nettamente da una mera traduzione specializzata. Non riproduciamo semplicemente lo stesso documento in un’altra lingua, ma lo rendiamo idoneo all’uso nel paese di destinazione in linea con i requisiti delle autorità competenti applicabili alle schede di dati di sicurezza.

Abbiamo inoltre dedicato un approfondimento specifico agli errori tipici dei documenti di origine generati da software o elaborati con logiche automatizzate, nel nostro articolo su cosa occorre assolutamente controllare nelle SDS.

 

Che cosa riceve come risultato della traduzione della scheda di dati di sicurezza?

Non solo un documento tradotto. Una SDS utilizzabile.

Il risultato del nostro servizio con revisione specialistica e localizzazione è una scheda di dati di sicurezza che:

  • è disponibile nella lingua ufficiale del paese di destinazione,
  • ha superato una revisione specialistica,
  • è allineata ai pertinenti requisiti dell’UE e nazionali,
  • è logicamente coerente e utilizzabile,
  • fornisce una solida base per l’etichettatura, la notifica ai centri antiveleno e altre attività di conformità correlate.

 

Sottoposta a revisione specialistica

Una SDS verificata da un esperto in sicurezza chimica.

Localizzata per il paese di destinazione

Adattata ai requisiti normativi locali.

Formato conforme alla normativa

Una struttura documentale allineata ai requisiti vigenti.

Base riutilizzabile

Un solido punto di partenza per attività di conformità successive.

Richiedi un preventivo

Perché una traduzione letterale non è sufficiente?

Nel caso di una scheda di dati di sicurezza, una traduzione letterale spesso non basta.

Le normative nazionali differiscono da paese a paese, il documento di origine può essere incompleto o obsoleto e la sola traduzione non corregge gli errori professionali.

Durante la localizzazione, garantiamo che la SDS tradotta sia conforme ai requisiti normativi del paese di destinazione. Ciò può includere, ad esempio, l’inserimento dei dettagli del centro antiveleni locale, dei limiti di esposizione professionale nazionali, dei codici dei rifiuti o di altri requisiti specifici del paese.

MSDS-Europe riassume inoltre le regole applicabili nel proprio articolo sui requisiti linguistici della scheda di dati di sicurezza nell’UE.

Un documento tradotto nella lingua ufficiale del paese di destinazione non è automaticamente idoneo all’uso corretto previsto per una scheda di dati di sicurezza.

 

Perché MSDS-Europe?

  • Una delle aziende ungheresi con la più lunga esperienza specializzate nella sicurezza chimica

ToxInfo Kft. è esperta in sicurezza chimica dal 2001. Per noi, l’esperienza professionale non è un’affermazione di marketing, ma parte del lavoro quotidiano.

  • Competenza specialistica con valutazione individuale

La SDS tradotta non è il risultato di un processo basato su modelli. Ogni documento viene esaminato singolarmente e verifichiamo anche il contenuto professionale del materiale di origine.

  • Garanzia di qualità a due livelli

Le nostre traduzioni vengono controllate congiuntamente dal traduttore e dall’esperto in sicurezza chimica. Questo elimina incoerenze terminologiche, formulazioni imprecise ed errori di contenuto.

  • Esperienza internazionale

Con il nostro marchio internazionale MSDS-Europe lavoriamo per clienti esteri dal 2004. I requisiti dei diversi mercati, e le loro specificità linguistiche e normative, non sono per noi questioni teoriche, ma attività quotidiane.

  • Assunzione reale di responsabilità

Per le nostre traduzioni SDS eseguite con revisione specialistica e localizzazione, offriamo una garanzia professionale e finanziaria completa.

  • Supporto completo nella sicurezza chimica

Oltre alla traduzione, può contare su di noi anche per attività correlate: aggiornamento, creazione della bozza di etichetta, notifica ai centri antiveleno e gestione UFI, nonché per altre questioni legate alla sicurezza chimica.

Richiedi un preventivo

Traduzione della scheda di dati di sicurezza: quali lingue copriamo?

Forniamo la traduzione di schede di dati di sicurezza verso e dalle lingue ufficiali dell’Unione europea, nonché verso e dalle principali lingue asiatiche.

Se ha bisogno di più versioni linguistiche per diversi mercati di destinazione relative allo stesso prodotto, prepariamo le traduzioni in modo coordinato, sulla base degli stessi principi di revisione specialistica.

 

Traduciamo SDS nelle seguenti lingue:

inglese, bulgaro, ceco, danese, estone, finlandese, francese, greco, olandese, croato, polacco, lettone, lituano, ungherese, tedesco, italiano, portoghese, rumeno, spagnolo, svedese, slovacco e sloveno.

Traduciamo inoltre schede di dati di sicurezza in cinese, coreano, giapponese e turco secondo gli standard dell’UE.

 

Ampia copertura linguistica: realizziamo traduzioni SDS verso e da tutte le lingue ufficiali dell’UE. Che Le serva una traduzione dall’inglese all’ungherese, dall’ungherese al tedesco, dal rumeno all’inglese o qualsiasi altra combinazione linguistica, forniamo da un’unica fonte le traduzioni necessarie per la distribuzione internazionale.

 

Servizi correlati

La traduzione della scheda di dati di sicurezza spesso non è un’attività autonoma, ma parte di un processo di conformità più ampio. Il nostro obiettivo è fornire ai nostri clienti una soluzione completa.

  • Revisione e aggiornamento della scheda di dati di sicurezza
  • Creazione della bozza di etichetta CLP
  • Notifica PCN
  • Servizio rapido

Se desidera comprendere meglio gli obblighi di base, MSDS-Europe fornisce ulteriori informazioni anche nel proprio articolo sulle condizioni alle quali deve essere fornita una scheda di dati di sicurezza.

 

Richieda un preventivo per la traduzione della scheda di dati di sicurezza

Preventivo scritto rapido entro 24 ore.

Dopo aver compilato il modulo di richiesta preventivo online o inviato una richiesta via e-mail, prepariamo il nostro preventivo per la traduzione della scheda di dati di sicurezza entro 24 ore.

Se oltre alla traduzione ha bisogno anche di servizi correlati, possiamo gestirli in un’unica offerta.

  • Esigenze complesse? Possiamo combinare in un’unica offerta preparazione SDS, traduzione, preparazione della bozza di etichetta e servizi legati alla PCN.
  • Le serve con urgenza? Indichi se ha bisogno di una consegna “express” in 24 ore o “rapid” in 72 ore.

Richiedi un preventivo

Per una collaborazione a lungo termine: Programma di assistenza clienti MSDS-Europe

  • Sconti per quantità: per i clienti che lavorano nell’ambito di un contratto quadro, offriamo sconti cumulativi in base al numero di documenti ordinati.
  • Pagamento flessibile: i clienti contrattuali possono usufruire di opzioni di pagamento differito.
  • Supporto professionale: lasci che MSDS-Europe diventi il Suo reparto esternalizzato di sicurezza chimica.

 

A chi consigliamo il nostro servizio di traduzione della scheda di dati di sicurezza?

  • agli importatori,
  • ai produttori esportatori,
  • ai distributori,
  • alle aziende presenti in più paesi,
  • alle imprese che vogliono effettivamente utilizzare ed emettere la SDS tradotta.

Oltre alla traduzione delle SDS, forniamo anche supporto professionale in relazione ad altri requisiti della sicurezza chimica.

 

Garanzia

Garanzia completa: per la traduzione SDS effettuata con revisione specialistica e adattamento normativo, offriamo una garanzia professionale e finanziaria completa.

Questa garanzia copre la qualità professionale del documento tradotto e localizzato, la sua conformità normativa e qualsiasi danno derivante da una prestazione difettosa.

Il nostro Servizio Clientela avvia l’esame di osservazioni e richieste entro 24 ore e informa prontamente i clienti dell’esito.

 

Aziende che hanno affidato a MSDS-Europe la traduzione delle loro schede di dati di sicurezza

Ulteriori referenze relative alla traduzione di schede di dati di sicurezza sono disponibili su richiesta.

Domande frequenti sulla traduzione delle schede di dati di sicurezza

È sufficiente una traduzione letterale della SDS?

Non in tutti i casi. Una traduzione letterale da sola non è sempre sufficiente per garantire che una scheda di dati di sicurezza possa essere usata correttamente e in conformità alla normativa nel paese di destinazione. Durante una traduzione con revisione specialistica, verifichiamo anche il contenuto del documento, correggiamo le carenze se necessario e lo adattiamo ai requisiti del paese di destinazione.

Qual è la differenza tra la traduzione con revisione specialistica e la traduzione senza revisione specialistica?

Con revisione specialistica e adattamento normativo non ci limitiamo a preparare la traduzione, ma verifichiamo anche il contenuto della SDS di origine: la classificazione, le frasi H e le frasi P, la conformità formale, gli eventuali limiti di esposizione professionale mancanti, il codice dei rifiuti, le informazioni di trasporto e la logica interna. Senza revisione specialistica, forniamo soltanto una traduzione specializzata; il contenuto del documento non viene verificato né corretto e in tal caso non possiamo garantire la conformità professionale del documento alle normative applicabili.

Che cosa succede se la SDS di origine è errata o incompleta?

Nelle traduzioni effettuate con revisione specialistica verifichiamo anche il contenuto del documento di origine. Individuiamo e, se necessario, correggiamo errori, carenze o informazioni obsolete e, se opportuno, aggiorniamo il documento ai requisiti attualmente applicabili. Nelle traduzioni senza revisione specialistica non effettuiamo tali controlli o correzioni.

Quanto tempo richiede la traduzione?

In condizioni normali, i tempi di esecuzione dei servizi relativi alle schede di dati di sicurezza sono in genere di 8–10 giorni lavorativi. Nei casi urgenti, la traduzione può essere richiesta anche con consegna express di 24 ore o rapid di 72 ore, a seconda del numero di documenti e dell’attività specifica.

In quale formato devo inviare il file di origine?

Per la traduzione della scheda di dati di sicurezza, preferiamo ricevere il file di origine in formato Word oppure PDF non protetto.

Come faccio a sapere se i documenti di origine inviati per la traduzione SDS sono adeguati?

Dopo la conferma dell’ordine, esaminiamo sempre la documentazione inviata. Se qualcosa nella documentazione di origine non è adeguato, il Suo referente dedicato Le indicherà esattamente quali informazioni supplementari o quali chiarimenti sono ancora necessari.

 

Ha bisogno di una nuova versione linguistica della Sua scheda di dati di sicurezza?

Ci contatti e prepareremo una scheda di dati di sicurezza sottoposta a revisione specialistica e adattata al paese di destinazione.

Richiedi un preventivo

Ho bisogno di aiuto dal Servizio Clientela

 

Servizio Clientela

Se ha bisogno di aiuto per scegliere il servizio più adatto o ha domande relative alla sicurezza chimica, consulti il nostro Servizio Clientela.

 

Articoli professionali correlati