MSDS-Europe – Kompas k chemické bezpečnosti – pracovní postup vytvoření a překladu bezpečnostního listu
Vytvoření obsahu a formátu bezpečnostního listu v souladu s platnou evropskou a národní legislativou.
V této fázi (pokud je bezpečnostní list v cizím jazyce) zajistíme překlad textu. Ve většině případů překlad neznamená pouze doslovné převedení textu, ale překlad, který zachovává význam. V cílovém jazyce již zpravidla existuje specifická terminologie pro konkrétní věty nebo fráze, kterou je nutné použít, aby byl obsah bezpečnostního listu pro čtenáře srozumitelný.
Zvláštní pozornost je nutné věnovat překladu standardizovaných částí textu. V některých částech bezpečnostního listu je znění stanoveno příslušným předpisem. Podle pravidel chemické bezpečnosti mohou být tyto věty uvedeny pouze ve formě stanovené příslušnou legislativou. Jasným příkladem je například znění standardních vět o nebezpečnosti H a pokynů pro bezpečné zacházení P nebo textů vztahujících se k prvkům označení. V bezpečnostním listu jsou samozřejmě i další speciální texty.
Z výše uvedených důvodů je pro samotný překlad nutná určitá míra znalosti legislativy v oblasti chemické bezpečnosti a také praxe s překladem bezpečnostních listů.
Ve fázi překladu bezpečnostního listu (v případě směsí) je rovněž nutné zkontrolovat složky. Pomocí předem definovaných seznamů nebezpečných látek naši pracovníci kontrolují, zda je správně uveden název složek, zda jsou správně uvedena odpovídající čísla CAS a ES a zda jsou správně uvedeny prvky klasifikace (výstražné symboly nebezpečnosti a standardní věty o nebezpečnosti H).
Zvláštní pozornost je nutné věnovat tomu, zda jsou správně uvedeny limity expozice na pracovišti. Je nutné zkontrolovat (na základě příslušné legislativy), zda je pro složky uvedené v bezpečnostním listu stanoven limit expozice, a pokud ano, tato hodnota musí být uvedena v příslušné části bezpečnostního listu.
Náš odborník nejprve přezkoumá přeložený bezpečnostní list a zkontroluje, zda při překladu nedošlo ke ztrátě údajů a zda překlad neobsahuje překlepy. Při překladu bezpečnostního listu je podstatné provedení několika kontrol.
Náš odborník poté zkontroluje klasifikaci látky/směsi na základě dostupných údajů a v případě potřeby provede změny, doplní nezbytné výstražné symboly nebezpečnosti a upraví nebo doplní příslušné věty H a P. V mnoha případech v bezpečnostním listu chybějí konkrétní prvky popisu, proto je této části rovněž nutné věnovat zvláštní pozornost.
Vytvoření logicky správného a plně konzistentního bezpečnostního listu.
Podle našeho názoru se jedná o velmi důležitý krok, protože podle našich zkušeností může docházet k řadě problémů vyplývajících z rozporných údajů v bezpečnostním listu (např. toxikologické údaje v oddílu 11 nesmí být v rozporu s klasifikací látky/směsi atd.).
Hotové bezpečnostní listy dodáváme klientům ve formátu PDF.
Odbornou kvalitu, právní soulad a úřední akceptovatelnost našich bezpečnostních listů zaručujeme pouze v případě, že jsou používány nebo vytištěny v plném znění.
Naše služby v oblasti vytváření bezpečnostních listů nekončí jejich dodáním.
Pomáháme klientům s výkladem a používáním bezpečnostního listu a můžeme jim pomoci i s dalšími nezbytnými úkoly souvisejícími s bezpečnostními listy obecně.
V případě kontroly úřadem, pokud kontrolující pracovník vznese námitky vůči jakékoli části bezpečnostního listu, náš odborník kontaktuje zástupce příslušného úřadu a odpoví na všechny případné otázky.
Pokud bude zjištěno, že při vytváření bezpečnostního listu došlo k administrativní nebo odborné chybě, bezpečnostní list bezplatně opravíme.
Pokud kterýkoli z našich klientů nebo jakýkoli partner našich klientů utrpí materiální škodu (např. úřední pokutu, náklady na nové označení apod.) v důsledku použití bezpečnostního listu, který naše společnost nesprávně vytvořila, našeho klienta plně odškodníme.