MSDS-Europe – Tłumaczenie karty charakterystyki. Tłumaczenie karty charakterystyki (SDS) i profesjonalna adaptacja
Firma ToxInfo Ltd. od ponad dwóch dekad niezawodnie świadczy usługi tłumaczenia kart charakterystyki (SDS) w językach europejskich oraz najważniejszych językach azjatyckich.
Nasze tłumaczenia są nie tylko dokładne językowo; dzięki profesjonalnej korekcie i adaptacji regulacyjnej (lokalizacji) zapewniamy, że przetłumaczona karta charakterystyki spełnia wymagania określone przepisami krajowymi i unijnymi (CLP, REACH).
Tłumaczenie karty charakterystyki wraz z profesjonalną korektą i adaptacją regulacyjną gwarantuje, że przetłumaczona karta charakterystyki w języku docelowym spełnia zarówno wymagania dotyczące treści, jak i formy określone przepisami UE oraz prawem krajowym danego państwa.
Profesjonalna korekta oznacza także, że usuwamy wszelkie braki lub sprzeczności w dokumentacji źródłowej oraz weryfikujemy poprawność klasyfikacji składników i mieszaniny.
W usłudze tłumaczenia kart charakterystyki bez profesjonalnej korekty i adaptacji regulacyjnej nie przeprowadzamy żadnych dodatkowych kontroli ani poprawek odnoszących się do bezpieczeństwa chemicznego podczas procesu tłumaczenia.
Karta charakterystyki przetłumaczona na urzędowy język kraju docelowego, którą przekazujemy klientom, będzie miała ten sam format i treść co dokument źródłowy.
Zobowiązujemy się do tłumaczenia kart charakterystyki z i na dowolny urzędowy język UE, a także najważniejsze języki azjatyckie.
Poproś o wycenę tłumaczenia karty charakterystyki
Nasze usługi w zakresie tłumaczenia kart charakterystyki
Tłumaczenie karty charakterystyki z profesjonalną korektą i adaptacją regulacyjną
Tłumaczenie karty charakterystyki bez profesjonalnej korekty i adaptacji regulacyjnej
Inne usługi związane z tłumaczeniem kart charakterystyki:
Zapytanie ofertowe dotyczące tłumaczenia karty charakterystyki
Kogo rekomendujemy do skorzystania z naszej usługi tłumaczenia kart charakterystyki?
Najczęściej zadawane pytania dotyczące naszej usługi tłumaczenia kart charakterystyki
Przydatne informacje dotyczące tłumaczenia kart charakterystyki
Podczas tłumaczenia i adaptacji kart charakterystyki stosujemy przepisy określone w artykule 31 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 (REACH) oraz wymagania rozporządzenia (UE) 2020/878 i odpowiednich przepisów prawnych obowiązujących w kraju docelowym.
W efekcie dostarczamy usługę zapewniającą, że przetłumaczona karta charakterystyki spełnia wymagania zarówno prawa UE, jak i krajowych regulacji.
Słowo w słowo tłumaczenie samej karty charakterystyki nie zawsze jest wystarczające.
Różne kraje mogą mieć różne przepisy krajowe – pomimo istnienia jednolitych ram prawnych na poziomie UE każdy kraj członkowski ma swoje specyficzne wymagania.
Podczas adaptacji (lokalizacji) upewniamy się, że przetłumaczona karta charakterystyki jest dostosowana do wymagań prawnych kraju docelowego. Obejmuje to między innymi dodanie lokalnych danych kontaktowych centrum zatruć, krajowych wartości dopuszczalnych stężeń w miejscu pracy, kodów odpadów itp., jeśli jest to konieczne. W ten sposób tłumaczenie nie jest jedynie konwersją językową, lecz pełną lokalizacją, która zapewnia dokumentowi użyteczność i zgodność z prawem obowiązującym w danym kraju.
angielskiego, bułgarskiego, czeskiego, duńskiego, estońskiego, fińskiego, francuskiego, greckiego, niderlandzkiego, chorwackiego, polskiego, łotewskiego, litewskiego, węgierskiego, niemieckiego, włoskiego, portugalskiego, rumuńskiego, hiszpańskiego, szwedzkiego, słowackiego i słoweńskiego.
Tłumaczymy także karty charakterystyki na i z języka chińskiego, koreańskiego, japońskiego i tureckiego, zgodnie z normami UE.
Szeroki zakres językowy: Oferujemy tłumaczenia kart charakterystyki na i z wszystkich urzędowych języków UE. Niezależnie czy chodzi o parę językową angielski–francuski, węgierski–niemiecki, rumuński–angielski czy dowolną inną, nasi doświadczeni tłumacze i korektorzy wykonują precyzyjne tłumaczenia w 21 językach.
Dzięki temu możesz uzyskać wszystkie potrzebne tłumaczenia umożliwiające ekspansję międzynarodową z jednego źródła.
Poproś o wycenę tłumaczenia karty charakterystyki
Podczas procesu tłumaczenia karty charakterystyki jej zawartość jest również przeglądana, a przetłumaczona karta dostarczana jest w formacie spełniającym wymagania formalne obowiązujące w chwili tłumaczenia.
Nasi specjaliści – tłumacze i eksperci ds. bezpieczeństwa chemicznego – każdorazowo poddają każde tłumaczenie profesjonalnej korekcie. Oznacza to również weryfikację zawartości dokumentu źródłowego: usuwamy i korygujemy wszelkie błędy, braki lub nieaktualne informacje.
Nie korzystamy z automatycznego oprogramowania do tworzenia kart charakterystyki, dlatego nawet w unikalnych przypadkach nasi eksperci podchodzą do nich z należytą starannością.
Częstym problemem jest fakt, że karta charakterystyki źródłowa została sporządzona według przestarzałych przepisów lub zawiera nieaktualne dane. W trakcie tłumaczenia nasi eksperci aktualizują dokument tak, aby spełniał najnowsze wymagania (na przykład dostosowując go do aktualnych wymagań dotyczących formatu i treści określonych w rozporządzeniu UE 2020/878).
Podczas profesjonalnej korekty między innymi sprawdzamy i poprawiamy następujące elementy:
Uwaga:
Jeśli posiadasz już kartę charakterystyki w wymaganym języku, ale jest ona nieaktualna lub nie spełnia obowiązujących wymagań, możemy przeprowadzić przegląd i aktualizację dokumentu jako odrębną usługę. Nawet bez potrzeby tłumaczenia warto okresowo sprawdzać karty charakterystyki, aby zapewnić ich zgodność z obowiązującymi przepisami.
Profesjonalnie skorygowana karta charakterystyki może różnić się w pewnym stopniu zarówno pod względem formatu, jak i treści od dokumentu źródłowego, ze względu na wprowadzone poprawki regulacyjne i usunięcie błędów.
Jeśli zależy Ci na dosłownym tłumaczeniu dokumentu źródłowego bez żadnych kontroli czy modyfikacji, wybierz naszą usługę „tłumaczenia kart charakterystyki bez profesjonalnej korekty”. W takim przypadku jednak nie możemy zagwarantować zgodności z obowiązującymi przepisami!
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli masz pytania dotyczące naszych usług lub wymagań w zakresie bezpieczeństwa chemicznego, skontaktuj się śmiało z naszym działem obsługi klienta.
Potrzebujesz pilnie karty charakterystyki?
Oferujemy „szybkie” 72-godzinne tłumaczenia kart charakterystyki w sytuacjach pilnych.
W ramach tej usługi nie zmieniamy zawartości dokumentu podczas tłumaczenia (nie korygujemy ani nie uzupełniamy ewentualnych braków), jak również nie zmieniamy jego formatu.
Wykonujemy wyłącznie fachowe tłumaczenie na żądany język docelowy.
angielskiego, bułgarskiego, czeskiego, duńskiego, estońskiego, fińskiego, francuskiego, greckiego, niderlandzkiego, chorwackiego, polskiego, łotewskiego, litewskiego, węgierskiego, niemieckiego, włoskiego, portugalskiego, rumuńskiego, hiszpańskiego, szwedzkiego, słowackiego, słoweńskiego, chińskiego, koreańskiego, japońskiego i tureckiego.
Dostarczamy naszym klientom dokładne, precyzyjne tłumaczenie. Przetłumaczona karta charakterystyki będzie identyczna pod względem formatu i treści jak „oryginalna” dokumentacja w języku obcym.
Gwarantujemy użycie poprawnego stylistycznie języka i odpowiedniej terminologii.
Jednakże w przypadku karty charakterystyki przetłumaczonej w ramach tej usługi odpowiadamy jedynie za poprawność samego tłumaczenia, a nie za zgodność dokumentu z obowiązującymi przepisami.
Uwaga:
Tłumaczenie wykonane bez profesjonalnej korekty i adaptacji regulacyjnej zazwyczaj nie zagwarantuje zgodności z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa chemicznego w kraju docelowym (zwłaszcza jeśli dokument źródłowy nie spełniał tych wymagań od początku).
Poproś o wycenę tłumaczenia karty charakterystyki
Potrzebujesz pilnie karty charakterystyki?
Tłumaczenia kart charakterystyki są dostępne z „ekspresowym” 72-godzinnym terminem realizacji.
Projekt etykiety:
Określenie elementów etykiety zgodnie z kartą charakterystyki i rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 (CLP), uwzględniając specjalne wymagania dla określonych produktów (np. farby z zawartością LZO, detergenty, biocydy itp.). Więcej informacji
Powiadomienie PCN:
Składanie zgłoszeń mieszanin niebezpiecznych na podstawie Załącznika VIII rozporządzenia CLP za pośrednictwem europejskiego portalu PCN (system IUCLID w chmurze), zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2017/542 oraz jego zmianami. Generowanie kodów UFI do zgłoszenia i oznakowania. Więcej informacji
Po wypełnieniu naszego formularza zapytania ofertowego online lub wysłaniu zapytania ofertowego e-mailem, przygotujemy ofertę na tłumaczenie karty charakterystyki w ciągu 24 godzin. W polu komentarza formularza prosimy o wskazanie, czy chcesz zamówić także jakieś dodatkowe usługi wraz z tłumaczeniem.
Jeśli masz pytania dotyczące szczegółów naszych usług, procesu zamówienia lub bezpieczeństwa chemicznego, skontaktuj się śmiało z naszym działem obsługi klienta.
Poproś o wycenę tłumaczenia karty charakterystyki
Współpraca długoterminowa:
W przypadku stałych i cyklicznych potrzeb związanych z naszymi usługami – na przykład w ramach umowy ramowej – oferujemy możliwość naliczania kumulatywnych rabatów ilościowych na karty charakterystyki zamawiane łącznie w określonym przedziale czasowym (np. w tym samym miesiącu lub kwartale), z odroczonym terminem płatności.
Po więcej informacji lub projekt umowy prosimy zwrócić się do naszego działu obsługi klienta.
Pełna gwarancja: Zapewniamy pełną gwarancję merytoryczną i finansową na nasze usługi. Oznacza to, że bierzemy odpowiedzialność za treść i zgodność z przepisami kart charakterystyki, które tłumaczymy i lokalizujemy.
Możesz być pewien, że otrzymany dokument będzie spełniał wymagania organów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek uwagi dotyczące tłumaczenia, poprawimy je bezpłatnie i poniesiemy odpowiedzialność za wszelkie ewentualne szkody.
Naszym celem jest pozostanie dla Ciebie niezawodnym, długoterminowym partnerem w dziedzinie bezpieczeństwa chemicznego.
Nasz dział obsługi klienta rozpoczyna analizę wszelkich uwag lub zgłoszeń w ciągu 24 godzin i niezwłocznie informuje Cię o rezultatach.
Mamy wieloletnie doświadczenie i aktualną wiedzę ekspercką w branży chemicznej oraz w zakresie bezpieczeństwa chemicznego.
Każde tłumaczenie przechodzi dwustopniową weryfikację (tłumacz + korektor) w celu wyeliminowania błędów i zapewnienia spójności terminologicznej.
Nasze tłumaczenia zawsze są zgodne z obowiązującym prawem UE i przepisami krajowymi, w tym z najnowszymi standardami dotyczącymi kart charakterystyki.
Realizujemy zamówienia w uzgodnionych terminach i jesteśmy elastyczni wobec pilnych zleceń – nie musisz martwić się o opóźnienia. Co obiecamy, to realizujemy.
Stawiamy Twoje potrzeby na pierwszym miejscu – elastycznie dostosowujemy się do Twoich wymagań, czy to specjalnego formatu, konkretnych danych, czy kwestii poufności. Nasz dział obsługi klienta jest gotowy odpowiedzieć na Twoje pytania, a ponadto zapewniamy bezpłatne doradztwo w zakresie bezpieczeństwa chemicznego.
Chętnie współpracujemy z Twoją firmą, nawet jeśli korzystasz z oprogramowania do tworzenia kart charakterystyki – zwłaszcza jeśli nie generuje ono w pełni zgodnych lub wysokiej jakości dokumentów.
Jeśli Twoje obecne rozwiązanie tworzy karty charakterystyki, które są niekompletne lub niskiej jakości – zwłaszcza w rzadziej używanych językach – poprawimy to. Przeglądamy, korygujemy i dostarczamy rzetelne dokumenty.
Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia jednej karty charakterystyki, czy kilkudziesięciu, możesz na nas liczyć. Nasze usługi są elastyczne i dostosowane do firm każdej wielkości i o różnorodnych potrzebach. Współpracujemy z jednoosobowymi działalnościami gospodarczymi, małymi i średnimi przedsiębiorstwami (MŚP) oraz korporacjami międzynarodowymi. Dla nas każdy klient jest ważny – od zlecenia jednej karty po dużych partnerów międzynarodowych – każde zamówienie traktujemy z najwyższą starannością.
Jeśli potrzebujesz czegoś więcej niż samego tłumaczenia (np. sporządzenia nowej karty charakterystyki dla produktu lub przeglądu/aktualizacji istniejącego dokumentu), u nas znajdziesz wszystkie potrzebne usługi w jednym miejscu. W ramach usługi „Tworzenie kart charakterystyki” przygotowujemy nowe karty dla Twoich produktów, natomiast nasza usługa „Aktualizacja kart charakterystyki” unowocześnia dotychczasowe dokumenty.
Firma ToxInfo Ltd. jest ekspertem w dziedzinie bezpieczeństwa chemicznego od 2001 roku i jest wiodącą firmą doradczą na rynku węgierskim w tym obszarze. Pod marką MSDS-Europe, działającą międzynarodowo, od 2004 roku obsługujemy klientów z całego świata i spotkaliśmy się z licznymi specyficznymi wymaganiami poszczególnych krajów.
Nasze bogate międzynarodowe grono klientów i referencje świadczą o tym, że nasza usługa tłumaczenia spełnia oczekiwania nawet najbardziej wymagających.
Nasza usługa jest polecana każdemu przedsiębiorstwu, które pracuje z substancjami lub mieszaninami niebezpiecznymi oraz albo pozyskuje je z zagranicy, albo zamierza wprowadzić na rynki zagraniczne.
Specjalnie nasza usługa tłumaczenia kart charakterystyki jest idealna dla:
Dodatkowo, poza tłumaczeniem kart charakterystyki, oferujemy również profesjonalną pomoc w innych kwestiach związanych z przepisami bezpieczeństwa chemicznego.
Jeśli nie znalazłeś potrzebnych informacji na naszej stronie, po prostu zadaj swoje pytania dotyczące kart charakterystyki bezpośrednio naszemu ekspertowi.
Aby przesłać pytanie, skorzystaj z poniższego formularza kontaktowego:
Baza wiedzy o kartach charakterystyki
Baza wiedzy SDS oferuje pomoc w interpretacji kart charakterystyki i powiązanych przepisów prawnych.
Kompas bezpieczeństwa chemicznego
Bardziej „popularne” treści związane z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa chemicznego, pomagające w zrozumieniu obowiązków i przygotowaniu się do ich realizacji.