MSDS-Europe – Base de conocimientos de la ficha de datos de seguridad – Abreviaturas y acrónimos en las fichas de datos de seguridad
En las fichas de datos de seguridad (FDS), especialmente en la sección 16 («Otra información»), se debe incluir un glosario o una leyenda que explique todas las abreviaturas y siglas utilizadas en el documento.
Esto garantiza que la persona lectora pueda entender las referencias técnicas presentes en la ficha. Las FDS son documentos normalizados de 16 secciones que reúnen la información de seguridad de sustancias y mezclas químicas y, a menudo, contienen numerosos acrónimos: desde referencias normativas (p. ej., CLP, REACH) hasta parámetros científicos (DL50, PNEC, etc.). Incluir la explicación de estas abreviaturas es fundamental para mantener la ficha clara y conforme a la normativa vigente.
El término FDS es el acrónimo de Ficha de datos de seguridad, equivalente a Safety Data Sheet (SDS) en inglés. Se trata del documento normalizado que comunica la información sobre los peligros y la manipulación segura de un producto químico. Anteriormente se empleaba el término MSDS (Material Safety Data Sheet), pero en la actualidad se utiliza SDS en armonía con los estándares internacionales.
Dentro de una FDS es común encontrarse con múltiples siglas que abrevian nombres de reglamentos, organismos, propiedades químicas, etc. Muchos de estos acrónimos provienen del inglés o son siglas internacionales reconocidas, lo que permite que las FDS se entiendan en diferentes países. No obstante, es necesario que en cada FDS dichas siglas se expliquen en el idioma de la persona usuaria para asegurar la comprensión completa del documento.
Cada FDS proporciona, por tanto, un apartado con la explicación de todos los acrónimos utilizados. Habitualmente, en la sección 16 se incluye una lista de las abreviaturas y sus significados. Por ejemplo, si en la ficha aparece la sigla PBT, se aclarará que significa «persistente, bioacumulable y tóxico». Del mismo modo, un acrónimo como ADR se detallará como el Acuerdo europeo sobre transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera, y así sucesivamente.
Este glosario final abarca siglas de organismos (OSHA, ECHA, etc.), parámetros técnicos (CL50, DNEL, etc.), términos ambientales (DQO, DBO, etc.), entre otras. Al proporcionar estas definiciones, la FDS asegura que cualquier persona lectora, incluso si no está familiarizada con todas las siglas, pueda interpretar correctamente la información.
Cabe señalar que la denominación de la propia ficha de datos de seguridad y algunas siglas pueden variar según el idioma, aunque el contenido sea equivalente. Por ejemplo, la Safety Data Sheet (SDS) en inglés se denomina «biztonsági adatlap» en húngaro, «Sicherheitsdatenblatt» en alemán, «Fiche de données de sécurité» en francés, «Scheda di dati di sicurezza» en italiano, «Fișă cu date de securitate» en rumano, y en polaco «Karta charakterystyki». En español, la denominación oficial es «Ficha de datos de seguridad (FDS)».
Fuera del nombre del documento, la mayoría de los acrónimos técnicos dentro de las FDS suelen ser internacionales. Muchos provienen del inglés o de denominaciones de acuerdos globales (por ejemplo, ADR proviene del francés, pero se utiliza en todas las lenguas para ese acuerdo). Cada país puede tener siglas específicas para ciertos conceptos (por ejemplo, Hungría usa ÁK/CK para límites de exposición, mientras que en entornos hispanohablantes se emplean términos como VLA-ED/VLA-EC), pero una FDS dirigida a personas usuarias de habla hispana normalmente adaptará o explicará esas referencias. En definitiva, las FDS multilingües proporcionarán siempre las traducciones y explicaciones locales correspondientes de las abreviaturas, garantizando que la persona lectora comprenda plenamente la información de seguridad.
EN I DE I FR I ES I IT I PL I CS I RO I SL I SK I HU
A continuación se enumeran algunas de las abreviaturas y siglas más frecuentes en las fichas de datos de seguridad, junto con su significado:
ADN: Acuerdo europeo sobre el transporte internacional de mercancías peligrosas por vías navegables interiores.
ADR: Acuerdo europeo sobre el transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera.
ATE: Estimación de toxicidad aguda (ETA).
AOX: Halógenos orgánicos adsorbibles.
BCF: Factor de bioconcentración.
DBO: Demanda bioquímica de oxígeno.
N.º CAS: Número CAS.
CLP: Reglamento (CE) n.º 1272/2008 sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas.
Efectos CMR: Efectos carcinógenos, mutagénicos y tóxicos para la reproducción.
DQO: Demanda química de oxígeno.
CSA: Evaluación de la seguridad química.
CSR: Informe de seguridad química.
DNEL: Nivel derivado sin efecto.
ECHA: Agencia Europea de Sustancias y Mezclas Químicas.
CE: Comunidad Europea (CE).
N.º CE: Número CE (EINECS/ELINCS).
CEE: Comunidad Económica Europea (CEE).
EEE: Espacio Económico Europeo (EEE) (UE + Islandia, Liechtenstein y Noruega).
EINECS: Inventario europeo de sustancias químicas comerciales existentes.
ELINCS: Lista europea de sustancias químicas notificadas.
EN: Norma europea.
UE: Unión Europea (UE).
EuPCS: Sistema Europeo de Clasificación de Productos.
CER: Catálogo europeo de residuos (véase también LoW).
SGA: Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos.
IATA: Asociación de Transporte Aéreo Internacional.
ICAO-TI: Instrucciones técnicas para el transporte seguro de mercancías peligrosas por vía aérea.
IMDG: Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas.
OMI: Organización Marítima Internacional (IMO).
IMSBC: Código Marítimo Internacional de Cargas Sólidas a Granel.
IUCLID: Base internacional uniforme de datos sobre sustancias químicas.
IUPAC: Unión Internacional de Química Pura y Aplicada.
Kow: Coeficiente de reparto n-octanol/agua.
CL50: Concentración letal media (50 %).
DL50: Dosis letal media (50 %).
LoW: Lista de residuos.
LOEC: Concentración de efecto observado más baja.
LOEL: Nivel de efecto observado más bajo.
NOEC: Concentración sin efecto observado.
NOEL: Nivel sin efecto observado.
NOAEC: Concentración sin efecto adverso observado.
NOAEL: Nivel sin efecto adverso observado.
OCDE: Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos.
OSHA: Administración de Seguridad y Salud Ocupacional.
PBT: Persistente, bioacumulable y tóxica.
PNEC: Concentración prevista sin efecto.
QSAR: Relación cuantitativa estructura-actividad.
REACH: Reglamento (CE) n.º 1907/2006 relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y mezclas químicas.
RID: Reglamento relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por ferrocarril.
SCBA: Equipo de respiración autónomo.
SDS: Ficha de datos de seguridad.
STOT: Toxicidad específica en determinados órganos diana.
SVHC: Sustancias extremadamente preocupantes.
ONU: Naciones Unidas.
UVCB: Sustancias de composición desconocida o variable, productos de reacción complejos o materiales biológicos.
COV: Compuestos orgánicos volátiles.
vPvB: Muy persistente y muy bioacumulable.
Si no has encontrado la información que necesitabas en nuestro sitio web, puedes enviar tus preguntas sobre las fichas de datos de seguridad directamente a nuestro experto.
Para enviar tus consultas, utiliza la siguiente aplicación de mensajería:
¡Pregunta a nuestro experto en seguridad química!